ジュレ??  2011 Jul 04 (Mon)  

どうも。 どう考えたってピンクな言葉にしか聞こえないディープ田中です。

7月と言えば・・・ そう、お中元の季節でございます☆ 当店にも色々な方からたくさんの品が届きますが、特に取引先様におかれましては、心遣いをいただきまして誠にありがとうございます。 この場をお借りして心より御礼申し上げますm(_ _)m

さて、このお中元。 お歳暮と違い夏場の渡し物となります故、比較的食しやすいお品が多いように思います。 やはり定番どころではビールやジュースといった飲料類。 後はおそばやおうどん、そうめんといった麺類もしかり、要冷蔵・冷凍のスイーツ類も非常によくみられますよね。

その中で、とあるメーカーさんからいただいたお中元の伝票にこんな文字が・・・ 「ジュレ在中」。 ん?? 「ジュレ」?? 「ジュレ」って何?? 中身が気になり早速開けてみますと、なんと普通のゼリーでございました(笑) あ、国によって読み方が違うパターンですか。 そうですかそうですか。 ややこしいったらありゃしません。

何でも英語とフランス語の違いだそうで、流行の観点から聞き慣れない言葉をわざとチョイスしてオシャレに見せているんだとか。 いやいや、そんなん迷惑なだけ。 いくらディープが無知とは言え、商品名を変えてまで嫌がらせしなくても(泣) なので、今日はこの類のうっとうしいフランス語をお勉強いたしましょう。 覚えておくと、フランス料理店へ行った際に有効ですよ。

☆ラズベリー → フランボワーズ                ☆ロブスター → オマール
☆チーズ → フロマージュ                   ☆フルーツ → フリュイ
☆アイス → グラス                      ☆スープ → コンソメ
☆デザート → デセール                    ☆オードブル → アントレ
☆シャーベット → グランテ

・・・などなど。 調理方法に関しては、ワンピースを読んでる人ならよくお分かりかと(爆) ま、肝心のフランス料理を食べに行く機会が無ければ全く意味ありませんけどねー。 にしても、フランス語って面倒くさい。 そう言えば、昔大学の授業でフランス語を専攻してた女の子がいましたけど・・・ 確かにややこしかった(>_<) 好みと性格は共通するようです。 皆さんもお気をつけを。 それでは。

以上、ムースとババロアの違いは変に知っているディープ田中でした。


ツイッター→ http://twitter.com/#!/porkys_jeans

楽天→ http://www.rakuten.co.jp/porkys/